Yesterday I had a tutorial regarding my progress in creating Leporello.
The tutor gave me advice on what direction I can evaluate my story. Yes, I shared the short version of the main character experiences. But still, I will be working and expand Native American ethnics.
Very aimed and clarifying was the chart prepared for this meeting. It allowed me to analyze my Weakness and Strenght of the project. But the most useful pieces of information have been concluded in the Action section. We agreed that I need to post sign off sheet (which I have already done, on the post 'Sign off commentary'. Also, I need to think about the title of my project. I will leave that case for later because I still keep on research on which tribe I want to place in my story. Tutor advised me to look at Native American's translation of the title ''Purple Haze'', which is a good point to concern. Even though, when I have looking for possible versions, I found a variety of tongues. The thing is, that the Nation American communities had lived on a huge scale. It is like translating 'European language'. There is a more diversion dependant on the country.
Judging from this reflection, I will wait until I find the right tribe to make a story for. And then I will translate the title. I appreciate this feedback.
Only I can change the idea with the name of the main character, it will not be a Vapour. I wanted to create a story about him. And he will be named Purple Haze, like we discuss, in Indian translation.
The final presentation will be on my website. On the gallery, with a mockup to show the overall outcome.
This ties into the clarity of your project - my suggestion was based on one particular tribe - the Navajo - as I was unaware of which tribe this story takes place in....because you haven't yet made clear the outline of your story.
ReplyDelete